sábado, 30 de agosto de 2014

Documentos a Traducir para Trabajar como Médico en Alemania (Si hiciste Pregrado fuera de Europa)

Hola.

Hay varios Documentos a Traducir (lo puedes hacer en cualquier momento)

  • Título de Médico.
  • Acta de Grado.
  • Notas. (Ojo para la Decisión final si te contratan o no, no toman en cuenta las Notas).
  • Pensum. Es un Documento que explica materia por materia todos los Objetivos cumplidos y vistos a los largo de la Carrera de Medicina. (ojo las 300-500 Páginas no se traducen, solo el papel que certifica tu Universidad que los tienes, sino te lo dan no habría en Principio Problema) Este Documento es importante si el Funcionario establece que necesita enviar tus papeles a un Experto (Gutachter) para que diga si el contenido de las materias es equivalente con una Universidad alemana. Eso quiere decir que en principio no hace falta. 
    • (Feb 2016) Con respecto a este punto hay que acotar que en las últimas semanas hay Funcionarios que piden que les traduzcas al Alemán todo, para luego decirte que igual tu Estudio no es equivalente al Médico Alemán.
  • Carga (o Intensidad) Horaria.
  • Partida de Nacimiento (la de tu esposo(a) si estas casado(a) y la de tu(s) hijo(s) también.
  • Constancia de Matrimonio.
  • Constancia de la Máxima Institución de tu País (Ministerio de Salud, Colegio de Médicos por ejemplo si te graduaste directo de la Universidad y aún no has ejercido) de que pueden ejercer libremente la Profesión Médica.
  • Documento de Colegio de Médico donde se certifica que hay Continuidad Laboral, y no se poseen Expedientes o Problemas Legales.
Hay Otros a Traducir, pero se deben hacer con Fecha cercana porque los piden recién expedidos: